نص سلوى المتحف عميق بانسانيته ، وتفوقه في القص بلوحة فنان اسطوري.
فيصل أبو سعد ، وقد تعودنا على خفة دمه ، كان صادما في تصويره لبطلة النص الحالمة بحب يبدو مستحيلا من الحرف الأول .
أرجو أن تنال الترجمة القرب من النص الأصلي البديع ، وقلب القارئ.
ولن يفوتني شكر الأديب فيصل على متعة العيش داخل النص.
The Museum Girl
Written By: Faisal Abu Saad
Translated By: Dr. Abdallah Altaiyeb
Heading towards the Grand Museum, Salwa was crossing the street, holding on to a brilliant hope for a job as a tour guide. She had just earned a degree in Foreign Languages from the National University, but the words of all the languages she had learned seemed to vanish, like bubbles touching the land of reality
There, just few meters away from the museum, a tall handsome tourist appeared in her sight, a dream that had lost its way home. He was beaming like a sun, and she too was beautiful like a fairytale; it seemed that, together, they portrayed what looked like the masterpiece of a legendary painter
He asked her, in broken Arabic that sounded like the first words of a joyful child, to show him the way to the Museum. Captivated by his spell, and swept off her feet by his charm, she told him she was going in the same direction. She thanked her degree that had come in handy as she hastened to add that he needed not to struggle with words, she could fluently speak his native language!
And they walked together
Jonathan, who made heads turn in awe, in every country he toured, with his natural elegance, streaming blonde hair like ribbons of gold, and superior culture, had stunned her, and she wrote in her diary that day
I think God is still on my side
She carried the same first name with two of her cousins, and shared with them the same family name, and a similar fate. She would later be known as Salwa of the Museum, just to tell her apart from her cousins, for, simply, it would not be appropriate to call her limping Salwa. She distanced herself from those around her when she realized that there were people living freely as they pleased in this strange world. Despite her astonishingly beautiful eyes and classic features, so many others wished for, all they could see was her slight limp
Jonathan was the only one who looked into her eyes, and did not seem to notice or wonder much about her short leg. He did not care if it was polio or an old accident; he showed no sympathy, and certainly no displeasure. He just walked with her like two old friends, reliving shared memories, and minding their sprouting moment
That day, it was only reasonable for her to write atop a fresh page in her diary: is my dream finally coming alive
In college, Salwa was an accomplished student, and languages came easy to her. She answered those critical about her passion for languages, that a new language gives a person a new life. She was very talkative, but her eyes were always fixed on a point somewhere, visible to no one but her, looking beyond the seen, and dreaming
After years in college and meeting different people, it was not likely for her to marry her Libyan cousin, the knight on a chronically disabled white horse. Nor could she settle for her military cousin, although she liked him, for the smell of his uniform reminded her of the associated backwardness. And definitely, she could not revive old friendships with her male colleagues from school time; after all, she used to look down her nose at them
This time, she weaved her nostalgic words onto the fragile fabric of her heart: Jonathan my love, where are you
With him, she had the time of her life. They walked together, trying to discover whether their forefathers were distantly related. He too was good with words, simply because he was free as a dream, and no problems could keep him on a tight rein. He talked with the sweetness of running through open and wide prairies, feeling her eyes on him the entire time. He told her he liked her, as he was preparing to leave. She was aware of the subtle difference between like and love, but still, his words felt just as good as love in her dictionary of dreams. She asked him to return back for her, and he said while kissing her, in the street, I will. Yet, somehow, she felt certain it was goodbye
She was hired as an assistant museum curator, a job she hated right from the start. She kept to herself and away from people, savoring her first kiss, going through that moment in her daydreams, and rehearsing the promising scenarios of his return to her. Her body was screaming for him, but her moves were becoming as monotonous as the dull statues that resided in the museum, with their stony eyes staring at the tourists with chilling emptiness
Day by day, her colorful flowery dresses withered and gray prevailed to suit the coldness of the place. She invented a game as a pastime, although the game itself was boring. She would simply stand next to a statue and strike a conversation with it, or just mimic its posture, attempting to enact its feelings as well. She tried that for a few minutes in the beginning, but soon she started to get real good at it, and sometimes she forgot herself in the game for longer periods. Reaching the mastery level, she was able to stand for hours just like a statue, while the tourists passed her by. One day, she was very astounded when a tourist turned around, suddenly, and flashed his camera in her face. That day, Salwa became very sad and scared. Alone in her bed at night, she cried her heart out on her diary, and wrote with it
Jonathan, my dream, please comeback. I am slowly turning to stone
Ras Tanura
May 2008
سلوى المتحف
قصة قصيرة للأديب السوري فيصل أبو سعد
ثم أن سلوى قطعت الشارع باتجاه إدارة المتاحف كي تتقدم إلى وظيفة مرشدة سياحية , فقد تخرجت منذ مدة في قسم اللغات في الجامعة الوطنية , لكن اللغات التي أتقنتها كلها بدأت تتلاشى كفقاعات الصابون فور ارتطامها بالواقع .
وهناك بالضبط قبل المتحف الكبير استوقفها سائح طويل ٌ وساطع ٌ كالشمس ولأنها كانت جميلة ً كحكاية قديمة فقد تكاملت صورتهما كلوحات المستشرقين .
طلب إليها بعربية ٍ طفولية ٍ أن ترشده إلى المتحف فأخبرته أنها على الطريق ذاته وأن عليه ألا يعصر الكلمات ليعبر عما يريد فهي تتحدث لغته بطلاقة .
وسارا معا .....
جوناثان الذي زرع في كل بلد حسرة وغيرة بسحنته البيضاء وشعره الأشقر و تفوقه الحضاري وسلوى التي كتبت في دفترها ذلك اليوم :
- أعتقد أن الله لم يتخل عني بعد .
سلوى التي سوف تدعى فيما بعد بسلوى المتحف كي يميزها الناس عن بنتي عمها السلوتين الأخريين فقد كان لهن جميعا اسم الأب نفسه والمصير نفسه , ولم يكن من اللائق طبعا أن يسموها سلوى العرجاء .
سلوى التي نفرت من محيطها كطلقة حين بدأت تتعلم أن هنالك أناساً يعيشون بحرية وكما يحلو لهم في هذا العالم الغريب , فعلى الرغم من الجمال الآسر في عينيها وعلى الرغم من تفاصيلها التي تشع ألقا ً لم يكن أحد ٌ يلتفت إلا إلى عاهتها الدائمة .
جوناثان هو الوحيد الذي نظر إلى عينيها وهو الوحيد الذي لم يسألها عن رجلها القصيرة , ولم يستفسر كالجميع إن كان ذلك شيء من الطفولة أو بسبب حادث ولم يبدِ تعاطفه ولا استنكاره , فقط سار معها كأنه يعرفها منذ زمن طويل .
لذلك فقد كان من البدهي يومها أن تكتب في أعلى الصفحة : أتراه الحلم وقد استجاب أخيرا ...؟؟!!
في الجامعة كانت سلوى بارعة ًجدا , تتماها مع أية لغة تدرسها , وترد باقتضاب على منتقديها بأن اللسان الجديد يعني إنسانا ً جديدا ً . كان لسانها يثرثر كثيرا أما عيناها فكانتا معلقتين دائما في نقطة في الفراغ , ترنوان إلى البعيد وتحلمان ....
بعد كل الشخصيات التي تنقلت بينها لم يكن من الممكن أن تعود أدراجها لترتبط بابن عمها القادم على صهوة عاهة مزمنة من ليبيا , ولا أن تقبل بابن خالتها رغم حبها له فقد كانت رائحة بذلته العسكرية تذكرها بالتخلف دائما , وكان من المستحيل طبعا ً أن تبادر لإعادة الصلة مع زملائها في الجامعة وهي التي كانت تنظر إليهم من فوق , من أرنبة أنفها .
هذه المرة كتبت ولكن بحبر الحنين فوق صفحة روحها:جوناثان يا حبيبي أين أنت؟
قضت سلوى برفقته أجمل لحظات عمرها , فقد تجولا معا محاولين أن يكتشفا قرابة ً مزعومة ً بين أجدادهما . كان محدثا ً بارعاً جداً , ببساطة لأنه حر ٌ , لا عقد لديه ولا مشاكل تضغط على عنقه كاللجام , حديثه عذب كالركض في السهول الواسعة , خاصة ً و أن عيني سلوى كانتا مثبتتين عليه طيلة الوقت . قال لها قبل أن يغادر أنا أودك وعلى الرغم من أن هذه العبارة تختلف عن عبارة أنا أحبك وعلى الرغم من أن سلوى كانت تعلم ذلك جيدا , لكنها اعتبرت هذا حبا ً لطالما حلمت به . ومما زاد في يقينها أنها لحظة الوداع قالت له عد إلي وقال لها بعد أن قبلها في الشارع : سوف أعود ....
كانت قد قبلت في المديرية ولكن كأمينة في المتحف الكبير, وهو الأمر الذي كرهته منذ اليوم الأول , لذلك فقد اعتزلت الناس , و أخذت تطارد ذكرى قبلتها الأولى , تستعيد تفاصيلها كل يوم وتزيد عليها ما يساعد على فكرة تعلق جوناثان بها وعودته المؤكدة . كان جسدها يضج به طيلة الوقت , لكن حركاتها بدأت تستمد رتابتها من سكون التماثيل وعيونها المجوفة التي ترنو إلى الزائرين بحيادية قاتلة . وشيئا فشيئا أخذت الزهور تختفي من ثيابها وتطغى عليها ألوان رمادية تناسب برودة المكان . ثم اخترعت لعبة ً تساعدها على الوصول إلى لحظة الانصراف دون ملل و إن كانت اللعبة نفسها مملة ً وقاحلة , كانت ببساطة تقف قبالة تمثال معين في كل مرة وتحاول أن تحدثه أو تجاريه في وقفته متقمصة ً أحاسيس الحجر وثباته , جربتها لبضع دقائق في البداية , ثم صارت تنسى نفسها لوقت أطول , و أخيرا ً صار بإمكانها أن تقف لساعات كالتمثال رغم وجود بعض الزائرين , و كم كانت دهشتها عظيمة عندما كانت إحدى السائحات تلتقط صورا ً للمعالم المتحجرة . لحظة َ التفتت إلى سلوى وضبطت فتحة العدسة و أطلقت ضوءا ً كاشفا ً .
يومها خافت سلوى كثيرا وبكت كثيرا وكتبت في دفترها :
جوناثان أرجوك ....إنني أتفسخ .
النص العربي منقول من موقع منتدى القصة العربية
http://www.arabicstory.net/forum/index.php?showtopic=10612
كتبها د. عبدالله الطيب في 06:54 مساءً ::
الاسم: د. عبدالله الطيب
