Not Like That
Written by: Wafa Altayyeb
Translated by: Dr. Abdallah Altaiyeb
Her overly thin body was hiding in a pink summer dress with a wide neck revealing her collarbones and short sleeves that showed her arms sprinkled with freckles glaring through her very white skin. She extended her hand with thin fingers to shake my chubby hand, like two friends, not two women sharing one man
Was she the one, I agonized over, but sanctified with for the past seven meager years that followed the seven prolific years when he was my lover, my darling, and my husband? Was she the one on whose bed he slept the last three months, only to be in my bed for seven days? I had to herd time fearing it would scatter away and he would leave me and go back to her. How I longed to see her
I used to deceitfully call him at night pretending to be sick to disrupt their lovemaking, knowing that she was calling him day and night during my seven-day turn to disturb our privacy with work news of the company that bonded them. I used to falsely claim having a fever or that one of my children was sick to have a space of his mind which Ann and her company now entirely occupied. After all, she was the one who had been feeding our family and we had to submit to her like laborers with their master
Coming for Umrah, Ann, the beautiful British businesswoman and owner of a tourist company for which my husband worked, was visiting me and I had to entertain her and my husband in my apartment. In a simple math exercise, I had allocated the four rooms of my apartment; my bedroom where I would be spending my seven days with him, a room for my two daughters, a room for my two boys, and she would sleep in the guest room. I had arranged a comfortable mattress, two pillows and clean bed sheets, and knowing how Europeans care for plants and flowers, I also did not forget to ornament a table with a fresh flower bouquet. I had prepared my bedroom to receive him like a bride in her first night. I had even sprayed some of my favorite perfume on the pillows and carefully selected the nightdress for the occasion. I had left it on the edge of the bed and went to the kitchen. I spent the whole day preparing dinner to celebrate my husband’s homecoming. I had been thinking of how interesting it would be to watch her observe his fondness of my cuisine and the way he devoured my delicious cooking
At dinner, he only had a small piece of steak with very little vegetables. Pity me, the Arab who could only lure her husband with stuffed food dishes! I had prepared for him Macaroni Bashamil, green salad, European style steak, and Um Ali. This time, he had only had little Macaroni when she reminded him not to indulge in greasy and starchy food according to the doctor’s recommendation to safeguard his heart. Now, Ann claimed authority over his stomach after she had claimed ownership of his heart. He no longer said to me “what did you cook for me Dalal? My stomach and I are weary of the English food. My colon longs for your tasty dishes”
After dinner, he felt ashamed of saying while kissing my hand “God bless your hand Dalal”. I carried the plates to the kitchen while he was sipping on the coffee I made for him. My tears dropped as I heard her lecturing him like a teacher with an obedient student
You know that drinking coffee after 8 PM is not healthy and we ought to sleep early
More tears dropped seeing that he had put away the cup on the table, like a child fearing scolding from his mother.
She looked at me with her blue eyes and said firmly
I made him refrain from smoking and drinking coffee Dalal, so waste not my efforts
She said that without the faintest attempt to fake a smile, like I was nothing more than a waitress in a cheap restaurant. I thought of letting my nails work on her white skin in a fierce attempt to win back my husband, but instead I looked back at him. He seemed like a quivering cat on her lap. I saw him walking towards the bedroom, as if my coffee was nothing but sleeping syrup, and she followed
They locked the door of my bedroom behind them. Half an hour had passed, but felt like three months and nothing happened. She had not come out, nor had he, and I had not walked in
May 9, 2007
Umrah: A pilgrimage to Makkah
Macaroni Bashamil: Pasta with Bashamil Sauce, Beef or Vegetarian
Um Ali: A pastry pudding with raisins and coconut steeped in milk
Wafa Altayyeb: a distinguished female writer from Saudi Arabia. The original Arabic script is taken from the writer’s website http://benttaibah.maktoobblog.com/
ليس على تلك الصورة
للكاتبة وفاء الطيب
جسدٌ نحيلٌ جداً يختبئ خلف ثوب وردي صيفي واسع الرقبة قصير الأكمام يبرز عظمتين أعلى الصدر و ذراعين تنتشر عليهما بقع داكنة عجزت بشرتها البيضاء جدا عن إخفائها !
مدّت يدها ذات الأصابع النحيلة لتضعها في يدي الممتلئة و تصافحنا و كأننا صديقتين لا زوجتين تتشاركان في رجل واحد !
أهذه التي تعذبت و تطهرت بها سبع سنوات عجاف جاءت بعد سبع سنوات سمان كان لي فيهن الزوج و الحبيب و العشيق ؟
أهي التي كان ينام على سريرها ثلاثة أشهر مضت لينام بعدها على سريري سبعة أيام أزمّ فيها ماء الوقت من حولي خشية أن يمضي سريعا و يفارقني عائدا إليها .
كم تمنيت أن أراها !
كنت أتصل به ليلا ملفقة الأكاذيب ومدعية المرض لأفرق بينهما في المضاجع أسوة بما كانت تفعله بي عندما يكون معي أيامي السبعة فتتصل به ليلاً أو نهاراً سراً أو جهاراً لتنغص علينا خلوتنا بأخبار المؤسسة التي جمعت بينهما !
وكنت ألفق أكذوبة حمى أصابتني أو مرض أحد أبنائي لأشغل شيئا من عقله الذي احتلت فيه " آن" و مؤسستها كل خلاياه ! أليست هي التي تطعم أفواهنا و علينا أن ننصاع لها مثلما ينصاع الأجير لأوامر سيده .
"آن " ست الحسن البريطانية صاحبة مؤسسة السياحة التي يعمل فيها زوجي تزورني بعد أن قدِمت معه لأداء العمرة وعليّ أن أستضيفهما معاً في شقتي.
بعملية حسابية بسيطة قسّمت غرف الشقة الأربعة إلى غرفة نومي حيث سأقضي أيامي السبعة معه ، و غرفة للبنتين ، و غرفة للولدين ، وهي ستنام في غرفة الضيوف . نقلت إليها مرتبة مريحة و وسادتين و أغطية نظيفة ولم أنس أن أزيّن إحدى الطاولات بباقة زهور طبيعية ، أعرف اهتمام الأوربيين بالأزهار والنباتات . هيأت غرفة نومي لإستقباله كما تستقبل العروس زوجها في أول ليلة ، رششت بعضا من عطري على الوسائد و أخترت القميص الذي سأردتيه الليلة ، تركته على حافة سريري و خرجت إلى مطبخي أطمئن على تجهيزات عشاء الليلة الذي قضيت نهاري أعده لهما . فكرت كم سيكون مثيراً أن تلحظَ شغفه بطعامي و طريقة إلتهامه أطباقي اللذيذة !
على مائدة العشاء لم يتناول سوى قطعة لحم و قليل من الخضار . ماذا أفعل أنا العربية التي لا تحسن احتفالا بزوجها غير صواني الطعام ؟ كنت قد أعددت له صينية معكرونة بالباشميل ، سلطة خضراء ، ستيك على الطريقة الأوروبية ، و صينية أم علي . هذه المرة اكتفى بقليل من المعكرونة إكراما لتعليقها أن عليه أن لا يسرف في الدهون و النشويات حتى لا يتأثر قلبه كما قال الطبيب ! وبذلك استأثرتْ "آن" بمعدته التي كانت لي بعد أن استولت على قلبه . توقف عن أن يقول لي : "ماذا طبختِ لي يا "دلال" ؟ معدتي تعبت من أكل الإنجليز ، أمعائي أصابها الجفاف بعيدا عن عسل أصابعك ! "
خجِل أن يقبل يدي بعد انتهائه من العشاء وأن يقول لي: "سلمت يداكِ يا دلال ."
و حملت الصواني و بقايا العشاء إلى المطبخ لأتركه يحتسي قهوتي ، و طفرت دمعة من عيني وانا أسمعها تلقي عليه تعليماتها التي تلقّّّاها كتلميذ ينفذ أوامر معلمته حرفياً . "أنت تعلم أن قهوة بعد الثامنة لا تناسب صحتك وان علينا أن ننام مبكرا ." تلتها دمعة أخرى عندما لمحته يضع كوب قهوتي بعيدا عنه على الطاولة كأنما هو طفل يتحاشى عقاب أمه.
تطلعت إليّ بعينيها الزرقاوتين و قالت بلهجة حازمة : "لقد منعت عنه القهوة و السجائر يا دلال ، فلا تفسدي جهودي ! " قالت ذلك دون إن تتصنع المداعبة وكأنني لست بين يديهما أكثر من نادلة !
فكرت أن أتنمّر عليها و أن أبرز أظافري لأمررها على بشرتها البيضاء في دفاع مستميت عن سبعي لكنني تطلعت إليه فرأيت قطا ذليلا يرتجف بين يديها . رأيته وكأنه شرب منوما في قهوتي يتجه نحو باب غرفة نومي و قامت هي تتبعه .
أوصدا باب غرفة نومي خلفهما . مضت نصف ساعة وكأنها ثلاثة أشهر و لم يحدث شيء . لم تخرج هي ولم يخرج هو ولم أدخل أنا !
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
التصنيفات :
قصص مترجمة باللغة الإنجليزية |
السمات:
قصص مترجمة باللغة الإنجليزية
أرسل الإدراج
|
دوّن الإدراج
فبراير 17th, 2008 at 17 فبراير 2008 6:03 م
مرحبا بك كاتبا ومترجماعلى موقع الجريدةالثقافية لكل العرب:طنجة الأدبية التي افتتحت نسختها الانجليزية وتستعد للإطلاقالنسخة الفرنسية
http://www.aladabia.net